Статья

Проблемы юридического перевода и пути их решения. С. 68-70

Рассматриваются теоретические и практические проблемы юридического перевода. Отмечается необходимость развития направлений теоретической подготовки переводчиков юридических текстов.

DOI 10.25799/NI.2021.55.77.012

УДК 342.95 

Проблемы гражданского права

Здесь представлены только метаданные статьи

 

Д.В. Белоцеркович,

кандидат юридических наук, доцент, доцент кафедры государственно-правовых дисциплин Юридического института Тихоокеанского государственного университета Россия, Хабаровск 009465@pnu.edu.ru 

Е.С. Каморникова,

студентка Юридического института Тихоокеанского государственного университета Россия, Хабаровск 2016103185@pnu.edu.ru 

Рассматриваются теоретические и практические проблемы юридического перевода.  Отмечается необходимость развития направлений теоретической подготовки переводчиков юридических текстов. Предложены решения по реформированию системы переводческой деятельности.

Ключевые слова: перевод, юридический переводчик, государственный реестр переводчиков, общественный реестр, японо-русский перевод.

 

Registers of Professional Translation Profiles: Legal Aspect

 

Belotserkovich  D.V.,

Cand. in Law, Assoc. Prof., Assoc. Prof. of Dept. of State and Legal Disciplines at Law Institute of Pacific State University Russia, Khabarovsk 009465@pnu.edu.ru 

Kamornikova E.S.,

Student at Law Institute of Pacific State University Russia, Khabarovsk  

The theoretical and practical problems of legal translation are considered. The necessity of development of directions of theoretical training of translators of legal texts is noted. The solutions for reforming the system of translation activities are proposed.

Keywords: translation, legal translator, state register of translators, public register, Japanese-Russian translation.

 

Поделитесь статьей с друзьями и коллегами:


Чтобы получить короткую ссылку на статью, скопируйте ее в адресной строке и нажмите на "Укоротить ссылку":




Оцените статью
0 человек проголосовало.
Реклама
Предложение
Опубликуйте свою статью в нашем журнале
"СОВРЕМЕННОЕ ПРАВО"
(входит в перечень ВАК)
Информация о статье
Реклама
Новые статьи на научной сети
Похожие статьи
Статья посвящена анализу возможной перспективы использования современных технологий машинного перевода по уголовным делам
Добавлено: 28.12.2021
В странах Европы присяжными называют переводчиков, допущенных к юридическим переводам в целях судопроизводства и имеющих право подтверждать соответствие перевода оригиналу. В Германии реестр присяжных переводчиков насчитывает около 20000 человек, в Польше — порядка 10000, а в Испании свыше 4000 присяжных переводчиков.
Добавлено: 29.03.2017
Рассматриваются международно-правовые проблемы реализации принципа национального языка судопроизводства, а также вопросы влияния правовых позиций Европейского суда по правам человека на обеспечение прав и свобод лиц, не владеющих языком судопроизводства, в Российской Федерации.
Добавлено: 25.01.2017
Рассмотрены взаимоотношения лингвистики и юстиции сквозь призму судебного перевода. Вопросы привлечения в процесс и оценки компетенции переводчиков предложено решать, привлекая к сотрудничеству судебно-переводческие организации.
Добавлено: 05.01.2017
Рассматриваются некоторые проблемы правового режима земель запаса, в том числе вопросы, касающиеся отнесения земель к данной категории и перевода земель запаса в иные категории земель.
Добавлено: 14.05.2016